viernes, 20 de julio de 2012

Prodigio, traducido al inglés



Wonder
THE OLD MAN, lost under the burning desert sun, died with a vast smile upon his face. Although blind from birth, mirages had filled his eyes.

Todo texto aspira a tener vida propia. Andar solito por los caminos sin más amparo ni defensa que su calidad intrínseca. Si en ese derrotero alguien se toma el trabajo de llevarlo a otro idioma, el texto adquiere algo así como una segunda vida y al autor no le queda más que sonreír y dar las gracias.
Gracias, Minifiction.

Prodigio
EL ANCIANO, perdido bajo el sol candente del desierto, murió con una vasta sonrisa en el rostro. Pese a su ceguera de nacimiento, se le habían poblado los ojos de espejismos.

Safe Creative #1202291220016
.

7 comentarios:

David Moreno dijo...

Enhorabuena Gabriel! Es un micro genial y es verdad que leerlo en otro día tiene algo especial.

Un saludo indio
Mitakuye oyasin

Elisa dijo...

Congratulations!

Enmascarado dijo...

Enhorabuena, gran micro para disfrutar en cualquier idioma.

Saludos

Verónica Ruscio dijo...

Congrats, my dear friend!

Gabriel Bevilaqua dijo...

¡David, Elisa, Enmascarado y Verónica, gracias!

Saludos cordiales

Laura dijo...

Precioso, Grabriel. Ese poblar de espejismos los ojos me ¡ha encantado!.

No, en vez de precioso : ¡prodigioso!. :)

Un abrazo admirado.

Gabriel Bevilaqua dijo...

¡Gracias, Laura! :)

Saludos

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...